Questions et réponses

Comment dois-je envoyer mes documents?

Il est préférable de nous envoyer vos documents par courriel; mais, vous pouvez aussi envoyer vos informations par fax ou par la poste. Dans le cas de documents avec un format très lourd nous acceptons aussi la transmission par le service gratuit youSendit.

Quels formats électroniques vous traitez?

La meilleure façon d’envoyer vos informations est dans un format simple tel que Word ou un autre logiciel de traitement de texte. Cependant, nous acceptons aussi d’autres formats tel que : Adobe Acrobat, Adobe InDesign, Adobe Illustrator, PowerPoint, sites web, Dreamweaver, etc.

Combien cela peut me coûter?

Le coût peut varier selon des différents facteurs mais surtout : le nombre de mots, la complexité du document et le temps de réponse dont vous avez besoin. Le plus d’anticipation pour nous, le meilleur prix pour vous. Toutefois, d’autres facteurs peuvent aussi changer le coût, tel que la terminologie ou la personnalisation du document dans un dialecte particulier.

Combien de temps cela prend pour traduire mon document?

Cela dépend de la difficulté, de la longueur et du format désiré du document. Néanmoins, nous nous compromettons a vous donner une réponse rapide dans des délais de 24 à 48 heures pour la plupart des cas. Si vous avez une urgence pour traduire votre document nous vous suggérons de nous en aviser le plutôt possible et de nous l’envoyer dans un format électronique simple tel que Word.

Comment puis-je faire le paiement?

Nous acceptons les cartes de crédit (VISA, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS)
PayPal sur internet, courriel ou cellulaire (ce n’est pas nécessaire d’avoir un compte avec PayPal pour utiliser cette méthode) pour plus d’informations cliquez ici.

Comment manipulez-vous mes informations ?

D’abord, votre document est reçu directement par un directeur de compte chargé de vérifier l’information d’une façon général pour l’assigner à un spécialiste. Si le document est très long nous l’assignons à une équipe de traduction. Lorsque le document est traduit, il est réassigné à un autre traducteur pour la révision finale du contenu et d’uniformité. Parfois, il est nécessaire qu’une dernière révision soit faite pour de très longs documents.
Finalement, lorsque la révision est acceptée nous vous contactons pour vous envoyer le document dans le format choisi.

Comment garantissez-vous la confidentialité ?

Nous prenons vos affaires au sérieux et c’est pour cela que nous avons une politique de confidentialité stricte. Nos professionnel(le)s sont engagé(e)s à une conduite éthique pour traiter n’importe quelle information. De plus, nous avons développé des méthodes pour éviter le risque d’échappement d’information telle que l’utilisation de mots de passe électroniques différents pour tous nos projets. De plus, nous utilisons notre formule personnelle CTIP (Changement Temporaire d’Information Privilégié). CTIP nous sert à remplacer d’une façon temporaire certaines informations ou MOTS CLÉS qui pourraient occasionner un échappement d’information. Le processus est appliqué par le Directeur de Compte avant d’être assigné à nos traducteurs et traductrices. Ces processus peuvent être optionnels et ils sont rétablis à la fin de la révision par le Directeur de Compte.